En tant que traductrice-interprète diplômée je propose un service d’interprétariat de qualité. Par le choix de mon lieu de vie, terroir exceptionnel  riche en traditions insolites, j'ai été amené dans le passé d'accompagner des groupes de touristes, mais aussi des journalistes et des VIP venus en Camargue pour des raisons professionnelles.

 

L'accompagnement des groupes devient alors au fil du temps une activité récurrente. Par ma passion, la vie en et avec la Camargue, je me suis spécialisée dans ce domaine. Ainsi je transmets la passion de mon client avec mes mots, compris et venus du cœur, à l'auditeur qui entend parler un émetteur et non une interprète. L’auditeur ressent alors les vibrations des paroles et repart avec une sensation véritable. Pour moi l'interprétariat correspond à un enracinement dans le sujet, c'est indispensable pour la réussite de la mission. 

Sur le marché depuis plusieurs années, je propose des traductions et des services d'interprétariat avec le meilleur rapport qualité-prix et la garantie d'une qualité irréprochable grâce à un réseau de traducteurs professionnels diplômés.

 

Je gère tout type de projet de traduction et propose des solutions personnalisées qui répondent à vos besoins.

 

Mes domaines de spécialisation sont les sports équestres et l'élevage, le tourisme et  l’automobile, les études marketing, les sciences naturelles, les biotechnologies et les énergies renouvelables.

 

Pour toute autre demande je suis en mesure de travailler avec un réseau de traducteurs professionnels spécialisés.

Traductions

Interprétariat

Traductions littéraires 

Références clients

"Magie der Freiheit", une autobiographie d'Audrey Hasta Luego, paru chez WUWEI-Verlag en Allemagne, mars 2013.

Ils me font confiance

 

CCI Nîmes, ILO Traductions, Equivalangues, Ad Hoc Research, EGTS, Activaction, Atenao, Tradutec, Lingua Terra, A Trema, Dynacom, Culture Ailleurs, Camargue à Cheval, San Marco Polo Club, Equiline, ETC Groupe Logos, Association Française des Lusitaniens AFL, Ad Hoc Research, SEMIS Saintes Maries de la Mer, CCI d'Arles, Conseil Régional Orléans et beaucoup d'autres !


Missions divers

 

Régional : Cours de langues pour SEMIS - Société de Gestion communale des Saintes Maries de la Mer, cours de langues pour Play Away - école de langues à Nîmes, traductions pour le Syndicat des Riziculteurs à Arles.

Formations de langue pour la CCI du Pays d' Arles.

 

National : Missions d'interprétariat pour le CR d' Orléans, ETC Logos Group, agences de traduction.

 

Services de traduction, d'interprétariat et d'accompagnement en allemand et français

En 2012 j'ai commencé à traduire des livres. Grâce à ma spécialisation dans le domaine de l'équitation j'ai su me faire connaître et reconnaître. Depuis peu je tourne vers les domaines bien-être et santé pour ce type de projet.

"Manuel d´Equitation Camargue" de Céline Legaz, paru en France chez Actes Sud en 2012.A paraître en 2015 chez Georg Olms Verlag.